前翻頁中提的Talking about dying is hard.
Dying is harder.
But there are many people who can help.
這本書的銷售所得將用來幫助重症兒童。
Dying is harder.
But there are many people who can help.
這本書的銷售所得將用來幫助重症兒童。
本書作者Chris Raschka 獻上本書給父親。前言明白道出寫作出版這本書是因為ㄧ研究顯示當一個孩子知道自己患有重症時,如果試圖用畫圖來表達感受時,多半會畫出藍色或紫色的氣球, 被鬆綁、然後飛走。這真是神奇,而且不論文化、或宗教背景,都會發生這樣的現象;請參考On Death and Dying, by Elisabeth Kubler-Ross。
所以Chris Raschka 用了各色的氣球代表各類人士,有大有小,有老有少,一開始:
No one likes to talk about dying.
It's hard work
Dying is hard work.
簡單的道理,可是很難講,
一直到中間的部份,
There is only one thing harder to talk about than someone old dying—someone young dying.
背景的顏色變了,人生越來越需要朋友的相互打氣,而且周圍還有醫護人員的幫忙,
All listening or talking, sitting or holding, being noisy or being quiet.
Good help makes dying less hard.
Good help makes leaving easier.
前後蝴蝶頁不同,後面的更覺得茫茫人海,氣球一個個褪色消失。
最後的WHAT YOU CAN DO TO HELP是對周遭有病人的讀者很棒的提醒:
- 繼續當朋友
- 對生病的朋友就像其他朋友
- 不要對生病的朋友另類待遇
- 讓朋友知道隨時可以向你傾訴
- 當朋友或同學缺席時
- 送張卡片或e-mail
- 送本喜歡的書
- 如果可以的話,去看看他(她)
- 讓你的朋友知道學校發生的事,有參與感
這是一本從裡到外關懷的小書,無獨有偶,2007.7月MOE第39頁What's Hot專欄亦提到本書。
原載July 7, 2007 - Charlene's Blog
沒有留言:
張貼留言